ترجمه آهنگ my tears ricochet

ترجمه آهنگ my tears ricochet (مای تیرز رکشی) که پنجمین آهنگ آلبوم Folklore می باشد رو همراه با متن آهنگ آن آماده کردیم.
متن ترانه  در مورد مشکلات خواننده با صاحب جدید لیبل قبلی او، بیگ مشین ریکوردز است و همانند ترانه های پنجم همه ی آلبوم های او، دارای معانی و مفاهیم پنهانی است و شعر آن توسط تیلور سوئیفت سروده شده است.
امیدواریم ترجمه ترانه my tears ricochet به همراه تفسیر آن مورد پسند همه شما همراهان گرامی قرار بگیرد و ما نیز در زورنام بتوانیم برای شما عزیزان ترانه های بیشتری از آلبوم Folklore منتشر نماییم.

با سایت ترجمه آهنگ زورنام همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ my tears ricochet

ما اینجا جمع شدیم، صف بستیم، داریم توی اتاقی که با نور خورشید روشن شده اشک میریزیم
اگه من آتیش بگیرم، تو هم تبدیل به خاکستر خواهی شد

We gather here, we line up, weepin’ in a sunlit room
And if I’m on fire, you’ll be made of ashes, too

آیا حتی تو بدترین لحظات و روزها، عزیزم، حقم بود؟
همه ی اون جهنمی که منو توش قرار دادی؟

Even on my worst day, did I deserve, babe
All the hell you gave me?

چون من دوستت داشتم، قسم میخورم که دوستت داشتم
تا روز مرگم*
(*اشاره به آهنگ Look What You Made Me Do که تیلور میگه مرده)

‘Cause I loved you, I swear I loved you
‘Til my dying day

من تو خودم اون قدرتو نداشتم که با عزت و احترام رفتار کنم*
و تو اون قهرمانی هستی که این اطراف پرواز میکنی و آبروتو حفظ میکنی
(* در مورد قضیه ی مشکلش با لیبل قبلیش و اسکوتر براون داره حرف میزنه)

I didn’t have it in myself to go with grace
And you’re the hero flying around, saving face

و اگه من برای تو مررده به حساب میام، برای چی تو مراسم ختمم هستی؟
اسممو به زشتی خطاب میکنی، آرزو میکنی که میموندم
ببین چجوری اشکام کمانه میکنن…*
(*کمانه کردن اشکا هم میتونه به این معنی باشه که اشکای من تبدیل به هنر میشن و این موفقیت چشم تورو کور میکنه و به تو ضربه میزنه)

And if I’m dead to you, why are you at the wake?
Cursing my name, wishing I stayed
Look at how my tears ricochet

ما سنگ جمع میکنیم*، بدون اینکه بدونیم چه معنی ای دارن
که بعضیارو پرت کنیم**، و از بعضی دیگه انگشتر الماس بسازیم
 (*اشاره به ضرب المثلی که میگه کسایی که تو خونه ی شیشه ای زندگی میکنن، نباید سنگ پرت کنن)
(**تیلور میگه که منم سنگ جمع میکنم و اگه جایی لازم شد پرتشون میکنم)

We gather stones, never knowing what they’ll mean
Some to throw, some to make a diamond ring

میدونی که نمیخواستم مجبور شم تو رو دنبال کنم
ولی چه صحنه ی روح مانندی

You know I didn’t want to have to haunt you
But what a ghostly scene

تو همون جواهرارو به تن داشتی که من بهت دادم
وقتی که داشتی منو دفن میکردی*
(اشاره به آلبوم های تیلور سویفت که توسط لیبل قبلیش تصاحب شده بود و به این خاطر بهشون میگه جواهر که موفقیت های زیادی داشتن این آلبوم ها)

You wear the same jewels that I gave you
As you bury me

من تو خودم اون قدرتو نداشتم که با عزت و احترام رفتار کنم
چون وقتی که داشتم دعوا میکردم، تو بهم میگفتی که شجاعم*
(*موقع دعوام با کانیه، اسکوتر براون طبیعتا باید طرف تیلور رو میگرفت)

I didn’t have it in myself to go with grace
‘Cause when I’d fight, you used to tell me I was brave

و اگه من برای تو مررده به حساب میام، برای چی تو مراسم ختمم هستی؟
اسممو به زشتی خطاب میکنی، آرزو میکنی که میموندم
ببین چجوری اشکام کمانه میکنن…

And if I’m dead to you, why are you at the wake?
Cursing my name, wishing I stayed
Look at how my tears ricochet

و میتونم هرجایی (هر لیبلی) که میخوام برم
هرجایی که میخوام، بجز خونه*
(* لیبل بیگ مشین ریکوردز برای تیلور خونه است چون شیش آلبوم اولش اونجاست)

And I can go anywhere I want
Anywhere I want, just not home

و تو میتونی قلب منو نشونه بگیری، و بخوای خونمو بریزی
ولی هنوزم دلت برام عمیقاً تنگ میشه (و آرزو میکنی که هنوز تو لیبل شما میموندم)  

And you can aim for my heart, go for blood
But you would still miss me in your bones

و من هنوز میتونم باهات حرف بزنم، وقتی که دارم رو به آسمون داد میزنم
و وقتی نمیتونی شبا سرتو بذاری زمین بخوابی، لالایی های دزدیده ی منو میشنوی*
(* وقتی وجدانت آسوده نیست، آلبوم هایی که ازم دزدیدی رو میشنوی)

And I still talk to you, When I’m screaming at the sky
And when you can’t sleep at night, You hear my stolen lullabies

من تو خودم اون قدرتو نداشتم که با عزت و احترام رفتار کنم
و بنابراین کشتی های جنگی زیر موج ها دفن میشن

I didn’t have it in myself to go with grace
And so the battleships will sink beneath the waves

تو مجبور بودی منو بکشی (خفه ام کنی) ولی این کار خودتو به همون اندازه کشت
اسممو به زشتی خطاب میکنی، آرزو میکنی که میموندم
تو تبدیل به بدترین ترس های خودت شدی

You had to kill me, but it killed you just the same
Cursing my name, wishing I stayed
You turned into your worst fears

و تو تقصیرو گردن این و اون میندازی، مست از این دردی
سالهای خوبو خط میزنی

And you’re tossing out blame, drunk on this pain
Crossing out the good years

و تو اسممو به زشتی خطاب میکنی، آرزو میکنی که میموندم
ببین چجوری اشکام کمانه میکنن…

And you’re cursing my name, wishing I stayed
Look at how my tears ricochet

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *